<strong id="nvg3w"><output id="nvg3w"></output></strong>
  • <label id="nvg3w"><form id="nvg3w"><menu id="nvg3w"></menu></form></label>

    1. <i id="nvg3w"><form id="nvg3w"></form></i>
    2. <del id="nvg3w"></del>

      重返榮耀影評

      大家好,小編來為大家解答以下問題,美國電影重返榮耀免費觀看,重返榮耀歌詞是什么意思,今天讓我們一起來看看吧!

      重返榮耀影評的相關圖片

      查爾茲 塞隆

      混戰西雅圖 (2008)

      夢游 (2008)

      全民超人 (2008)

      決戰以拉谷 (2007)

      決不讓步 (2005)

      偷天換日 (2003)

      女魔頭 (2003)

      陷入絕境 (2002)

      甜蜜十一月 (2001)

      家族情仇 (2000)

      馴鹿游戲 (2000)

      總有驕陽 (1999)

      巨猩喬陽 (1998)

      芝加哥打鬼 3 (1995) 。

      ________________________________ 。

      查理茲·塞隆在頂級女星中有值得夸耀的地方:玲瓏浮凸,天然曲線,沒有任何的人工痕跡,好萊塢甚至把“維納斯”的名字冠于她頭上,為她不僅美麗而且與眾不同的氣質。

      1975年出生在南非的查理茲·塞隆如今在好萊塢已經成為集三千寵愛于一身的人物,短短時間內能做到這樣,恐怕這點好萊塢只有查理茲·塞隆能做到吧。對于查理茲·塞隆來說,能夠從南非一個偏僻的農場進入紐約杰佛瑞芭蕾舞團就已經是個不小的飛躍,膝蓋受傷而不得不退出舞蹈生涯后,卻使她在模特界以及后來在電影界取得了更令人矚目的成就。

      這位長腿美女如同許多女星一樣也是從T型臺上跨入大銀幕的,由于對自己良好的信心以及姣好的面容,使得查理茲·塞隆的銀幕之路幾乎可以稱得上是一路坦途。她的第四部影片便是與阿爾·帕西諾、基努·里維斯合作的《魔鬼代言人》,這讓她受到多方面的矚目。好在查理茲·塞隆有的不僅僅是性感,她身上美麗聰慧的氣質使得“花瓶”這個稱號一直沒有冠在她的頭上。

      另外一點便是查理茲·塞隆總能與好萊塢當紅男星配戲,除了《魔鬼代言人》中的基努·里維斯外,在《賭王之王》中與馬特.達蒙合作,在《宇航員的妻子》中與強尼·德普合作等等,這讓查理茲增添了許多必不可少的經驗。而在1999年的《蘋果屋準則》中,查理茲有突然以家居女孩的形象出現,讓人眼前一亮。

      2004年奧斯卡的頒獎典禮上,最佳女主角獎項不出意外的被查理茲奪得。1996年才正式邁進好萊塢的查理茲,于短短的幾年間已經出演了二十余部電影。當她接到《惡魔》(Monster)一片的劇本后,對之愛不釋手,她不僅從導演手中爭取來了第一女主角的位置,更自己投資成為影片的共同制片人。 這部描寫 一位從妓女轉變為系列殺手的真實故事確實充滿血腥,但暴力對于查理茲來說并不陌生。在她15歲時,父親經常虐待母親,而最終死在出于自 衛的母親手里。在影片《女魔頭》中,為了更接近女主角真人的形象,查理茲甘愿破壞自己的姣容,擺脫了一貫的花瓶形像,讓身體增重30磅 ,又做手術弄歪了自己的牙齒,數日不去打理自己的頭發……以反差驚人的外形和精湛的演技,博得影評界和演藝界同行們的好評。事實證明, 所有的這些付出對她來說都是值得的。2003年 。

      《偷天換日》

      2002年

      《陷入絕境》

      Trapped

      《情歸雷諾》

      2001年

      《玉蝎子的魔咒》

      《千均一刻》

      《甜蜜十一月》

      2000年

      《重返榮耀》

      《潛水風暴》

      《家族生意》

      《馴鹿游戲》

      1999年

      《蘋果酒屋法則》

      《太空異種》

      1998年

      《巨猩喬揚》

      《名人百態》

      1997年

      《魔鬼代言人》

      1996年

      《擋不住的奇跡》

      《峽谷二日》

      所獲獎項:

      2004 奧斯卡最佳女主角獎;

      金球獎劇情類最佳女主角獎;

      洛山磯電影評論協會最佳女主角獎;

      美國演員協會最佳女主角獎;

      柏林電影節最佳女主角銀熊獎

      老虎伍茲的故事

      一是因為他從小天賦異稟,是奧格斯塔最年輕的冠軍、歷史上最年輕的美國名人賽冠軍,以及第一個贏得大滿貫賽的亞非后裔。并且作為一個職業選手,他就用了僅僅42個星期就攀升到了寶座上,在體育歷史上,他也是最迅捷的一位。 經歷了大大小小10多個賽季,泰格·伍茲一共獲得62個職業賽事冠軍,其中46個來自美巡賽,10個為大滿貫頭銜。在30歲以前就能獲得這么多大滿貫賽次的高爾夫選手他還是第一個!

      二是因為他具有強大的個人魅力。

      三是因為09年車禍引出的一連串情婦,輿論嘩然。

      以上三個主要原因就這樣。

      一部愛情電影

      是這個嗎?命運的逆轉?韓國的、、、

      http://movie.mtime.com/13028/。

      要是這不是的的話,給你找找關于高爾夫的電影吧、、、

      高爾夫電影:

      片名:果嶺爭雄

      英文名:The Greatest Game Ever Played。

      勇氣、熱情與夢想實現,天賦、后天努力外加難得的機遇,一位執著的年輕人從此改變了美國公開賽的歷史。這是又一部勵志題材的《美國夢》,改編自馬克·弗羅斯特的同名暢銷小說,取材于高爾夫球界的真實故事。

      20世紀初期,美國高爾夫公開賽還處于英國職業選手的壟斷之下,然而在1913年,一位傳奇的人物出現了。兩位英國名將哈利·瓦頓和愛德華·雷并列第一,觀眾開始揣測在兩人中的誰身上壓注會比較穩妥,誰也沒料到一個名叫弗朗西斯·奧密特的當地球童一鳴驚人,不但在第17洞抓下小鳥上升并列第一,而且在第二天的18洞延長賽中打敗了兩位英國高球紳士,一舉奪得冠軍。

      為了紀念偉大的弗朗西斯·奧密特,電影保留了他的真實姓名,當20歲的他帶著一個還不到球包高度的10歲小球童緩步上場,觀眾看到的或許是一幅有趣甚至有些滑稽的畫面,但一桿之后他們就和“比賽現場”的一萬多名觀眾共同見證了一個激動人心的歷史時刻。而這影片最后的決賽場面,也是經過從小攆著高爾夫長大的導演帕克斯頓的特別處理,一場安靜的對決被渲染得懸念十足,奧密特和瓦頓的終極PK拍攝出了西部牛仔對決的味道。

      回到現實,球童奧密特一戰成名,成了國家英雄。他的勝利也破除了高爾夫在美國是“貴族運動”的理念和迷思,促進了它向平民大眾的方向發展,1913年美國只有35萬人打高爾夫,而10年后就增加到了200萬,正是有著這樣深厚的群眾基礎,才有了今天的泰格·伍茲。

      片名:球場蠱惑仔

      英文名:Happy Gilmore。

      在所有關于高爾夫電影的評選中,1996年亞當·桑德勒主演的《球場蠱惑仔》絕對是最受歡迎的。要知道,在伍茲出道前,桑德勒可是全美第一的高爾夫形象大使。即便在今天,他一踏入球場,粉絲也是無數。

      與《果嶺爭雄》相同,《球場蠱惑仔》也是部勵志題材的電影,只是表達方式完全是喜劇的夸張。主人公基爾默有著一手“Slapshot(猛射技術)”的絕活兒,他最大的夢想就是進入NHL全明星隊,可惜現實中他連一個冰球隊都進不了。忽然有一天,命運將他推到了高爾夫球場,為了贖回奶奶的房子,基爾默不得不按照前職業球員彼得森的指示,參加高爾夫職業巡回賽。

      基爾默發現自己的猛射技術在高爾夫上也用得著,他的開球每次都能達到400碼,這可是職業選手都要妒忌的超遠距離??!很快,基爾默成了一個奇跡,但他藍領階層的個性與貴族的高爾夫之間的沖突也很快顯現,在這片斯文之地,基爾默顯得格格不入。他打高爾夫就像在打冰球,根本不顧及高爾夫的禮儀與傳統?;鸨┢獾幕鶢柲戳R球童,挑釁球迷,詛咒小球,不爽了就把發球桿拋出很遠。更樂的是,他還不顧高爾夫規則潛入水中救援落水的小球,還與球場里的鱷魚大打出手。不過,這一系列的怪誕行徑都為高爾夫增添了許多新鮮空氣,當年此片上映時,許多不喜歡高爾夫的人也到電影院排隊觀看,30歲的桑德勒也憑借此片一舉奠定了他好萊塢笑星的地位。

      值得一提的是,《球場蠱惑仔》當年還力壓《斷箭》和《紅番區》,榮獲了當年MTV頒發的“最佳打斗場面獎”。獲獎的打斗場面是一場職業/業余配對賽,美國哥倫比亞廣播公司著名節目主持人鮑勃·巴克爾(Bob Barker)客串他本人,出席了這場職業/業余配對賽,正好與桑德勒扮演的基爾默分到了同一組。一番相互奚落之后,兩人拳腳相加。應該說,這段打斗場面是勝在詼諧幽默。有趣的是,今年的索尼公開賽職業/業余配對賽上,魏圣美正好就和桑德勒配對參賽?!芭c亞當一起打球真的很逗樂?!?/p>

      魏圣美笑著說,“我的目標是:在打球的時候忍住不笑?!?/p>

      片名:球愛的天空

      英文名:Tin Cup

      這是有史以來排名第二的高爾夫電影,盡管它有個非常糟糕的結局?!癟inCup(錫杯)”是主人公羅伊(Roy McAvoy)的綽號,也象征著高爾夫球賽冠軍所得到的至高無上的那座獎杯。

      羅伊曾經是一名高爾夫球好手,球場失意后在德克薩斯偏僻的小鎮開了一家快倒閉的高爾夫練習場,靠回憶昔日的輝煌和與老友調侃度日。直到競爭對手的女友前來學打球才重又喚起了他回到賽場的欲望。然而,在他重出江湖的美國公開賽中,為了追求完美的技術,他寧可犧牲掉贏取冠軍的機會。影片結束時,羅伊輸掉了比賽,但是他贏得了尊重,更贏得了愛情。

      這是一部為很多高爾夫球迷奉為經典的影片,它使現實生活中還抱有一點點夢想的人在此得到了安慰和滿足。凱文·科斯特納的表演更令影片加分,個人非常喜歡羅伊在規定時間的最后幾秒鐘出現在美國公開賽的發球點時的一幕,前一夜的酒醉還未全部清醒,他向一個賽場官員說:“是打一籃快球的時候了?!?/p>

      片名:球童小屋

      英文名:Caddyshack

      又一部以高爾夫為題材的喜劇電影,在《球場蠱惑仔》之前,《球童小屋》可是上個世紀80年代最受歡迎的瘋狂無厘頭高爾夫電影。而跟大多數高爾夫電影一樣,他的主人公也是一位球童,貴族運動中忙忙碌碌的小人物,更顯得可愛。

      影片講述的是一個叫丹尼的年輕人,為了賺錢貼補家用和上大學,到一家高爾夫俱樂部當球童的故事。其間俱樂部里暴發戶似的專橫老板和蠢笨滑稽的雇員之間不斷產生著沖突,也碰出笑料不斷。影片情節非常簡單,品位也不高,還嚴重偏離了高爾夫的主題,卻受到很多高爾夫球迷的喜愛。影片中歇斯底里的園丁卡爾奮戰田鼠的一段就非常有趣,當卡爾為了消滅幾只小老鼠,親手毀掉了自己的花園而渾然不覺時,那種沾沾自喜的表情真是讓人忍俊不禁。

      片名:重返榮耀

      英文名:The Legend of Bagger Vance。

      比起上面四部高爾夫電影,這部該算是青春偶像劇。投資7000萬美元的影片,匯集了黑人帥哥威爾·史密斯、好男孩馬特·達蒙、大美女查莉茲·索隆,還有曾經是好萊塢白馬王子的演員出身的導演羅伯特·雷德福。雖然影片公映后票房不甚理想,但花兩個小時看看明星還是值得的。

      片中馬特·達蒙飾演的高爾夫金童在一戰結束后回到家鄉,戰爭的經歷令他一蹶不振,為了讓他重返賽場,女友找來了神秘的通靈人巴哲·文斯(威爾·史密斯)為他治療。于是,在空曠的原野上,一場心靈與身體溝通的游戲開始了,這里高爾夫只是一個工具,幫助失落的人找回了信心??上яR特·達蒙的擊球姿勢菜鳥得很,看得就是不如凱文·科斯特納爽,可能這就是片子不賣座的原因吧。

      ●《鮑比·瓊斯:天才的一擊》(Bobby Jones:Stoke of Genius)當你講述高爾夫電影的時候,你不得不提高爾夫神童鮑比·瓊斯(wiki),20世紀30年代他拍攝了系列電影和著作,《短距離》(Short)等幾部影片的放映都相當成功,但他也為此付出了巨大代價———失去了業余選手資格。

      但瓊斯在高爾夫球場上已經是一座豐碑。八十年來他的高爾夫紀錄還沒人能打破,在二十八歲時他奪得了所有賽事的冠軍,于是,他決定歸隱田園,和他嬌小、美麗的妻子過著遠離賽場的安靜生活?!短觳乓粨簟肪褪侵v述他高爾夫生涯的傳記片。

      在電影中再現真人的故事總難免要挨罵,就像當年奧利弗·斯通拍攝《尼克松》就曾引起極大爭議一樣,將20世紀最偉大的高爾夫球手、最富傳奇色彩的鮑比·瓊斯的故事改編成電影,當然也要冒一定的風險。影片描述了瓊斯從一個脾氣暴躁的人如何成長為一名完美的紳士球手,但甫一上映遭到美國媒體“差勁之極”、“缺乏深度”的謾罵,認為演員的表演極其失敗。然而,就像當年人們無法阻止鮑比·瓊斯贏得比賽的勝利一樣,這部被影評家嗤之以鼻的影片大獲全勝,上映之初就突破1300場,收入絲毫不亞于同期上映的《特洛伊》和《怪物史瑞克2》。

      雖然《天才一擊》算不上影史上經典的體育電影,但這為鮑比·瓊斯的偶像地位聚集了極大的人氣,不僅僅是高爾夫球迷,原本不熟悉瓊斯和高爾夫的人,也能通過這部影片,對這項運動產生一點興趣。

      ●《無懈可擊》(Dead Solid Perfect)根據原著改編的電影自然備受關注。據說在影片中飾演主角的男演員蘭迪·奎德本身就非常熱衷于高爾夫運動,一生都在不停地參加巡回比賽,或許這個角色就像是他自己的寫照。

      ●《跟隨太陽》(Follow the Sun)高爾夫運動史上不朽的人物———本·霍根人生傳奇的精彩演繹,影片生動地反映了1951年高爾夫球的水準,但也有爭議說這其實是一部最糟糕的霍根傳記?;舾H自為這部電影擊球,你可以看到他的球技是多么出色,而披頭士樂隊此后為這部影片作曲更使它身價陡增。

      ●《紳士的比賽》(A Gentlemans Game)你不但可以在看電影的同時學到很多技巧,還能真正了解高爾夫這項運動的真諦。年僅12歲的提米·普萊斯展示了在高爾夫運動上的過人天賦,他的父親把他送到了當地的俱樂部學習。在那里,一位高爾夫教練教給了他技術和很多東西,這部有著震撼視覺效果的電影,同時抓住了高爾夫運動的靈魂和奇妙所在,并告訴我們如何做出生命中的抉擇。

      ●《老虎伍茲的故事》(The Tiger Woods Story)

      威爾斯密斯的資料

      威爾-史密斯1968年9月25日出生于美國的費城,父親維拉-史密斯是個電氣工程師,母親卡羅琳是一所學校的員工,有一個姐姐,兩個妹妹。作為家中的獨子,他從小就十分機靈頑皮,加上他圓潤的口音相當具有魅力,上小學時老師就送給他一個“王子”的綽號,不曾想他日后真成為了好萊塢的“黑人王子”。出眾的天生嗓音和演唱才華,威爾從12歲就開始他的說唱事業。1985年他遇到了志同道合的朋友杰夫-湯恩斯,組成了二人重唱組,到各地登臺演出,被稱為“DJ爵士杰夫和新王子威爾”。1986年起先后錄制了《Rock the House》和《He's the D.J., I'm the Rapper》兩張白金唱片,在后一專輯中,威爾因金曲《父母就是不了解》(“Parents Just Don't Understand”)而獲得了1988年格萊美音樂獎的最佳說唱歌曲獎,并被評為“明日之星”。在歌壇獲得巨大成功之后,威爾-史密斯開始表現出對演戲的興趣。1989年威爾碰到了華納公司經理本尼-梅迪納,他給了威爾一個試鏡、念劇本的機會,威爾憑著他純正的嗓音,發揮的異常精彩,本尼覺得威爾就是他們要找的人選,當即拍板決定上戲。

      1990年,電視劇《貝萊爾的新鮮王子》(“The Fresh Prince of Bel-Air”)開始播放,并深受廣大觀眾喜愛?!敦惾R爾的新鮮王子》的成功使威爾-史密斯與眾多好萊塢的演員建立起了親密關系,為他日后在好萊塢的發展打下了一個良好基礎。1992年威爾-史密斯與后來成為他太太的女友簡達-萍姬一起來到了好萊塢。當年,威爾就初次登上了銀幕,在影片《你在哪里過了一天》(“Where the Day Takes You”)中扮演一位殘疾青年。1993年出演了影片《美國制造》(“Made in America”),同年威爾還出演了影片《六級分裂》(“Six Degrees of Separation”),在劇中扮演一個混入上流社會的騙子,表演自然流暢,影評界對其贊不絕口。

      但讓他真正走紅的還是在1995年與同為黑人演員的馬丁-勞倫斯合演的一部驚險動作片《絕地戰警》(“Bad Boys”),他在劇中扮演穿著時髦的緝毒警探麥克-勞里,人們驚呼“除了邁克爾-喬丹,他們還沒見過這樣迷人的黑色男人”,此片令威爾大獲成功。片酬上升到500萬美元,片商也紛至沓來。1996年威爾-史密斯拍攝了一部科幻巨片《獨立日》(“Independence Day”),扮演英國海軍陸戰隊上尉史蒂文-希勒,為地球的安危而全力出擊。

      該片贏得了當年好萊塢票房收入冠軍,也使威爾的身價倍增。1997年威爾-史密斯在巴里索倫費爾德執導的科幻影片《黑衣人》(“Men in Black”)中,扮演超人特警,一身黑衣、黑超墨鏡,成為世界上最酷的警探。這個充滿活力的黑人演員,把黑人角色演繹出從未有過的自信、輕松和充滿魅力。此片上映后極受歡迎,好評如潮,在當年掀起了一股“黑衣”旋風,并一再創票房新高,位列全美最賣座電影的第十五位。威爾-史密斯以MIB(Men in Black,黑衣人)成為一代黑人偶像。這一年,威爾主唱了《黑衣人》主題曲后,又鉆進錄音棚,于11月份發行了自《Code Red》(1993年)以來的最新的一張專輯《Big Willie Sytle》?!丢毩⑷铡泛汀逗谝氯恕返木薮蟪晒?,將他推上了好萊塢的前排,1998年替代湯姆-克魯斯出演了驚險片《國家的敵人》(“Enemy of the State”),扮演一位卷入一宗謀殺案的律師,票房收入不錯,威爾的表現更加證明了他的演技,巨星的地位已經確立。

      1999年威爾又主演了巴里索倫費爾德執導的《西部狂野》(“Wild Wild West”),扮演一名聯邦特工詹姆斯-威斯特,在片中不斷展示神奇武器和瀟灑扮相,大話、臟字連篇,嬉笑怒罵成了他的招牌,此片反響一般。2000年威爾主演了體育題材的影片《貝格文斯傳說》(“Legend of Bagger Vance”),在劇中扮演一名掌握著完美擊球動作、“神秘的黑人球童”貝格文斯,與馬特-達蒙、莎莉-塞隆組合成“明星夢幻組合”,魅力實在難擋,上映后一舉獲得票房季軍的佳績。

      在巴里索倫費爾德的新片《拳王阿里》(“Ali”)的拍攝中,威爾出演拳擊界最富爭議性的拳王阿里,展現重量級拳王阿里傳奇的一生,這對他來說是一次全新的挑戰。為了演好心中的偶像人物,威爾進行了密集訓練,勤練肌肉和拳法,并增肥15公斤,以達到“重量級”。他的教練之一就是阿里本人,阿里很希望威爾不要把自己給演砸了。威爾主演《拳王阿里》的片酬高達兩千萬美元,從此與好萊塢兩千萬美元身價的吉姆-凱瑞、湯姆-漢克斯等重量級明星齊名,成為有史以來片酬最高的黑人影星。

      威爾-史密斯年輕干練,拍電影、演電視、灌唱片,樣樣在行。他多才多藝、口碑極好,甚至還有競選總統的想法?!伴L久以來,我一直在努力思考,設法當上第一任美國黑人總統?!彼踔帘硎尽敖o我10年時間,我會當上美國總統的”。就在1999年的最后一夜他真與斯皮爾伯格等大牌影人一起進入了美國白宮,和總統克林頓共度千禧年之夜,著實風光了一回。在威爾-史密斯的電影事業剛要起步的時候,1992年他與服裝設計師舍麗結為夫妻(不久他即與女友簡達-萍姬前往好萊塢發展),這段婚姻維持了三年就宣告破裂,他們的兒子特利由他負責撫養。1998年元旦前夜,威爾-史密斯與多年的女友簡達-萍姬終于結為伉儷,他們舉行的婚禮是當年好萊塢最為豪華的婚禮。

      馬特·達蒙全黑裝扮低身紐約街頭,馬特·達蒙是如何成名的?

      ? ? ?最近,在美國紐約街頭,演員馬特·達蒙全身黑色的裝扮,低調地出現在街頭,疾步走著,看起來似乎不是閑逛,而是在趕行程。馬特·達蒙當天的裝扮是全身黑色,他身穿黑色的夾克衫,黑色的牛仔褲,還有黑色的帽子和黑色的鞋子,旁邊并沒有什么工作人員陪同。

      ? ? ? ?演員馬特·達蒙的成名之路是通過出演一部部影視作品而來的。馬特·達蒙從演員開始做起,在1988年,馬特·達蒙出演了自己的第一部電影《現代灰姑娘》,也因此進入了演藝圈,當時的這部《現代灰姑娘》,由朱莉婭·羅伯茨、莉莉·泰勒擔任主演,電影講述了三個女孩的愛情故事。隨后,馬特·達蒙還出演了《好母親》、《夢幻成真》、《荒野一世情》、《光榮的迷惑》、《造雨人》等等,成名是因為那部自編自導自演的電影《心靈捕手》。

      ? ? ? ?這部《心靈捕手》是馬特·達蒙的成名之作,他憑借著這部電影獲得了第70屆奧斯卡金像獎、金球獎、美國演員工會獎、波士頓影評人協會獎、柏林國際電影節、歐洲電影獎等等的各項提名,其中,也有一項提名是獲得最后的獎勵的??梢钥吹?,這部電影給人的治愈感和溫情觀感是很充足的,這也是馬特·達蒙第一次參與編劇的電影,已經可以看出他不俗的天賦。

      ? ? ? ?馬特·達蒙在帶來了成名之作《心靈捕手》之后,還陸陸續續給觀眾帶來了《拯救大兵瑞恩》、《賭王之王》、《重返榮耀》、《十一羅漢》、《諜影重重》、《諜影重重2》、《諜影重重3》、《無間行者》、《告密者》等等優秀的電影作品。

      格林兄弟的名字分別是什么?

      格林兄弟的名字分別是:雅各布·格林、威廉·格林。

      人物簡介:

      1785年1月4日,德國著名的語言學家,童話作家雅各布·格林誕生。

      他還有個弟弟叫威廉·格林,也是語言學家。兄弟倆是德國語言學的奠基人,他們搜集和編輯的《德國兒童與家庭童話集》,在全世界享有盛名,通稱《格林童話》,是世界兒童文學中的寶貴財富。

      格林兄弟生于萊茵河畔的哈瑙,父親是一名小官吏。他們的青年時代是在拿破侖占領德國時期度過的。當時,德國遭受異族侵略和強大的封建勢力的雙重壓迫。他們大學畢業后,埋頭研究歷史,在德國浪漫派作家阿爾尼姆和布倉塔諾合編的民歌集《兒童的奇異號角》的啟發下,于1806年開始搜集,整理民間童話和古老傳說,并于1814、1815、1822年陸續出版了3卷本的《德國兒童與家庭童話集》。

      1814年拿破侖戰敗后,歐洲各國反動勢力重新抬頭,德國分裂狀況仍然十分嚴重。這使格林兄弟產生政治必須改革的信心。1837年,格林兄弟等7名著名的大學教授,為抗議漢諾威公爵違背制憲諾言而失去教授職位。在這個時期,他們努力把研究歷史遺產與人民對自由、民主、統一的要求結合起來。他們研究德國語言,編寫了《德語語法》和《德國語言史》,還有未完成的《德語詞典》這些研究工作,開創了研究日爾曼語言學的先河,也為德意志民族是個統一的民族提供了論證。

      1859年,弟弟威廉·格林逝世,1863年雅各布·格林逝世。

      求一些(著名或新的)國外電影大陸譯名,和香港譯名。中國電影國外譯名

      Le Fabuleux Destin d’ Amelie Poulain。

      臺灣翻譯: 艾蜜莉的異想世界

      香港翻譯: 天使愛美麗

      注解:看過本片的都知道,臺灣譯名符合電影主旨。

      香港譯名聽起來像月光美少女般,令人丈二金剛摸不著頭腦。

      American Pie 2

      臺灣翻譯: 美國派2

      香港翻譯: 美國處男2

      注解: 照字面翻就好了嘛!搞不懂香港人干麻老喜歡把片名弄得像三級。

      片。

      Don’t Say a Word。

      臺灣翻譯: 沉默生機

      香港翻譯: 贖命密碼

      注解:臺灣譯名符合原片名,也點出了電影劇情。

      香港片名只照電影劇情取,俗且有廟街古惑仔血拼的味道。

      Get Carter

      臺灣翻譯: 大開殺戒

      香港翻譯: 義膽流氓

      注解:兩邊都翻得不太好。不過為親弟弟報仇,跟義膽和流氓沒啥關系。

      吧?

      似乎香港片名都要跟義膽、豪氣、勇猛、戰警、流氓之類扯上關系。

      才有賣點。

      Kiss of the Dragon。

      臺灣翻譯: 龍之吻

      香港翻譯: 猛龍戰警

      注解: 看吧!猛~龍~戰警~多符合香港片名要求的聳又有力??!

      Legally Blonde

      臺灣翻譯: 金法尤物

      香港翻譯: 律政可人兒

      大陸翻譯: 律政俏佳人

      注解:天??!臺灣的翻譯真是太好了,

      四字成語就翻譯出本片精髓

      香港人沒讀過書

      Moulin Rouge

      臺灣翻譯: 紅磨坊

      香港翻譯: 情陷紅磨坊

      注解: 香港人果然厲害!多加了情陷兩個字,立刻就有三級片的感覺!

      The One

      臺灣翻譯: 救世主

      香港翻譯: 最后一強

      注解:愛死了香港譯名!笑到從椅子滾到地板上。

      該照片名翻譯時不譯,現在卻翻了個莫名其妙的最后一強…

      Original Sin

      臺灣翻譯: 枕邊陷阱

      香港翻譯: 激情叛侶

      大陸翻譯: 原罪

      注解:兩邊翻得都有點聳。

      不過香港人還是不出那套,一定得用激情叛侶這種三級片名才甘。

      心。

      The Others

      臺灣翻譯: 神鬼第六感

      香港翻譯: 不速之嚇

      注解:沒什么好說!兩邊都翻得很爛!

      不過由此可以看出香港人還是別用成語比較好。

      A Kinghts Tale

      臺灣翻譯: 騎士風云錄

      香港翻譯: 狂野武士

      注解: 沒什么好比的,臺灣翻得比較好。

      Along Came a Spider。

      臺灣翻譯: 全面追緝令

      香港翻譯: 血網追兇

      注解:香港翻得比較好,符合片名與劇情,改成血網緝兇似乎更佳。臺灣。

      翻得很老。

      Americas Sweethearts。

      臺灣翻譯: 美國甜心

      香港翻譯: 甜心人

      注解: 不用說都知道哪邊翻譯得好了吧!香港的譯名讓我頭好痛…

      Billy Elliot

      臺灣翻譯: 舞動人生

      香港翻譯: 跳出我天地

      大陸翻譯: 我為芭蕾狂

      注解:天??!救人喔!相較之下臺灣翻得實在太棒了!

      建議舒琪晚年拍回憶錄時取名「脫出我天地」,贊!

      Captain Corellis Mandolin。

      臺灣翻譯: 戰地情人

      香港翻譯: 火線有情天

      大陸翻譯: 考萊利上尉的曼陀林。

      注解: 兩邊翻得一樣爛。

      Cats & Dogs。

      臺灣翻譯: 貓狗大戰

      香港翻譯: 貓狗斗一番

      注解: 香港乾脆翻成「貓狗來一發」算了!真是OOXX ------笑到翻。

      Dr. Dolittle 2

      臺灣翻譯: 怪醫杜立德2

      香港翻譯: D老篤日記2

      注解: 寫不下去了… !@#@#^#$&*^%*^$%#$@!。

      Driven

      臺灣翻譯: 生死極速

      香港翻譯: 狂烈戰車

      大陸翻譯: 生死時速

      注解:臺灣把賽車的速度感與危險翻譯得很好。

      倒是香港在翻什么???用狂烈這種聳字眼也就算了,還翻出個莫名。

      其妙的戰?

      Dr. T & the Women。

      臺灣翻譯: 浪漫醫生

      香港翻譯: 醫盡女人心

      注解: 臺灣翻得已經頗糟了,沒想到香港還可以翻出這么可怕的三級片。

      名。

      Enemy at the Gates。

      臺灣翻譯: 大敵當前

      香港翻譯: 敵對邊緣

      大陸翻譯: 決戰中的較量/兵臨城下。

      注解: 香港翻得比較好,符合片名與劇情。

      Evolution

      臺灣翻譯: 進化特區

      香港翻譯: 地球再發育

      大陸翻譯: 進化

      注解: 香港譯名讓我想到臺灣的廣告:我在呼吸~。

      The Fast and the Furious。

      臺灣翻譯: 玩命關頭

      香港翻譯: 狂野時速

      注解: 雖然有點不雅,不過香港是照片名直譯。孰優孰劣難以判定。

      Final Fantasy : The Spirits Within。

      臺灣翻譯: 太空戰士

      香港翻譯: 太空戰士之滅絕光年。

      大陸翻譯: 最終幻想

      注解: 香港譯名另一大恐怖偏好來羅!xxx之ooxx,聳又有力,耶!

      The Grinch

      臺灣翻譯: 鬼靈精

      香港翻譯: 圣誕怪杰

      注解: 兩邊習慣用語不同,難以判定孰優孰劣。

      Lucky Numbers

      臺灣翻譯: 內神外鬼

      香港翻譯: 頭獎拍住搶

      注解:臺灣譯名好多了!香港譯名讓我懷疑他們是不是六合彩瘋昏了頭?

      Planet of the Apes。

      臺灣翻譯: 決戰猩球

      香港翻譯: 猿人爭霸戰

      大陸翻譯: 人猿星球

      注解: 差不多…

      The Princess Diaries。

      臺灣翻譯: 麻雀變公主

      香港翻譯: 走佬俏公主

      注解: 天??!救救我吧!香港這什么爛翻譯?。?!還俏公主哩!

      Rush Hour 2

      臺灣翻譯: 尖峰時刻2

      香港翻譯: 火拼時速2

      注解: 香港譯名仍舊無法脫離俗及黑社會的味道。

      Save the Last Dance。

      臺灣翻譯: 留住最后一支舞

      香港翻譯: 舞動激情

      注解: 臺灣翻得好!香港老愛用激情這類字眼把片名搞得像三級片。

      Tomb Raider

      臺灣翻譯: 古墓奇兵

      香港翻譯: 盜墓者羅拉

      大陸翻譯: 古墓麗影

      注解: 哪邊翻得比較好?似乎臺灣譯名比較雅致些。

      Almost Famous

      臺灣翻譯: 成名在望

      香港翻譯: 不日成名

      注解: 香港人似乎真得不太會用成語…

      Bless the Child。

      臺灣翻譯: 靈異總動員

      香港翻譯: 生於某月某日

      注解:臺灣翻得很爛,香港翻得卻又口語到讓人丈二金剛摸不著腦袋,總。

      之兩邊很糟!

      Bounce

      臺灣翻譯: 當真愛來敲門

      香港翻譯: 自制多情

      注解: 兩邊翻得都很糟,完全沒翻出電影劇情精隨。

      Cast Away

      臺灣翻譯: 浩劫重生

      香港翻譯: 劫后重生

      注解:兩邊翻得幾乎一樣。

      原以為香港會用一貫的譯法翻成「湯姆漢克之魯賓遜漂流記」呢!

      Chocolat

      臺灣翻譯: 濃情巧克力

      香港翻譯: 情迷朱古力

      注解:臺灣翻得好太多了!

      不過香港人也厲害!一加入情迷兩個字,立刻就有種聳到沒力的感。

      覺!

      The Gift

      臺灣翻譯: 靈異大逆轉

      香港翻譯: 驚魂眼

      注解:香港翻得比臺灣好多了。

      實在受不了臺灣老喜歡將這種靈異驚悚片翻譯成靈異xxx之類的爛片。

      名!

      Meet The Parents。

      臺灣翻譯: 門當父不對

      香港翻譯: 非常外父揀女婿

      注解:有沒有人能告訴我為何香港人可以翻出這么俗的譯名???

      Mission Impossible 2。

      臺灣翻譯: 不可能的任務2

      香港翻譯: 職業特工隊2

      大陸翻譯: 碟中諜2

      注解: 香港譯名另一大經典!xx特工隊!真是聳到骨子里去了!

      Miss Congeniality。

      臺灣翻譯: 麻辣女王

      香港翻譯: 選美俏臥底

      注解: 我…我看不下去了…俏臥底?救人喔!

      The Mummy

      臺灣翻譯: 神鬼傳奇

      香港翻譯: 盜墓迷城

      大陸翻譯: 木乃伊

      注解: 香港翻譯沒有點出劇情精隨,臺灣翻譯太老套,兩邊都不好。

      Nurse Betty

      臺灣翻譯: 真愛來找碴

      香港翻譯: 急救愛情狂

      大陸翻譯: 護士貝蒂

      注解: 臺灣跟香港都翻譯得莫名其妙…

      Pay It Forward

      臺灣翻譯: 讓愛傳出去

      香港翻譯: 拉闊愛的人

      注解: 香港到底在翻什么???實在是太恐怖了~。

      Proof of Life

      臺灣翻譯: 千驚萬險

      香港翻譯: 生還元素

      大陸翻譯: 生命的證據

      注解: 兩邊都翻得怪怪的…

      Remember the Titans。

      臺灣翻譯: 沖鋒陷陣

      香港翻譯: 熱血強人

      注解: 香港翻得比較好,缺點是不夠雅致。臺灣翻譯跟電影劇情搭不起。

      來。

      Shaft

      臺灣翻譯: 殺戮戰警

      香港翻譯: 辣手刑警

      注解: 似乎香港翻得比較好。殺戮戰警這種翻譯也未免太俗套了些。

      Snatch

      臺灣翻譯:偷.拐.搶.騙

      香港翻譯:邊個夠我姜

      大陸翻譯:掠奪

      注解:讓我死了吧!香港到底在翻什么狗屁???

      此片在香港的介紹也相當讓人吐血:「導演佳烈治繼《夠姜四小強》后又一風格獨特之作?!?/p>

      編者注:《Lock,Stock and Two Smoking Barrels》港譯《夠姜四小強》

      臺灣譯作《根槍管》,大陸譯作《兩桿大煙槍》

      導演:Guy Rltchie,就是麥當娜的老公,蓋.里奇。

      The Legend of Bagger Vance。

      臺灣翻譯: 重返榮耀

      香港翻譯: 奪標奇緣

      注解: 香港翻譯得也不錯,但是相較之下臺灣翻譯較雅致。

      Traffic

      臺灣翻譯: 天人交戰

      香港翻譯: 毒網

      大陸翻譯: 販毒網絡

      注解: 香港直接照片名翻譯,臺灣譯名較為文雅,孰優孰劣?

      編者注:藍字部分為大陸譯名與港、臺不同的,此外我們看到的影片多采用臺灣譯名,也有一部片子同時存在港譯和臺譯版本的情況。

      大陸譯名多為直接字面意譯,如Snatch《掠奪》、Proof of Life《生命的證據》、Original Sin《原罪》、Captain Corellis Mandolin《考萊利上尉的曼陀林》等。這些采用直譯方法的影片多是通過中影公司或其他合法渠道引進國內的,在翻譯時為求準確簡單,一般采取直接意譯。雖然符合忠于原作的精神(王蕾MM欣賞的類型),但不免顯得過于呆板,缺乏藝術性。大陸盜版片多引用臺灣譯名。

      香港譯法實在不愿多說,本來廣東話的語法就和普通話根本是兩碼事,一些方言詞語夾于譯名中,令人難以會意。加上片面追求吸引注意力的效果,譯名偏于庸俗。也缺少文化內涵,似譯者教育程度不夠。如Get Carter《義膽流氓》、The One《最后一強》、Lucky Numbers《頭獎拍住搶》、Pay It Forward《拉闊愛的人》等,實在是不知所云。

      臺灣譯法比起香港的片面追求噱頭、嘩眾取寵,以及大陸的簡單化、字典化翻譯這兩個極端,顯得相對合理,既有對影片內容的扼要概括,又有對漢字的多重含義、多音多義的巧妙運用,既準確,又藝術,“達”、“雅“兼備,往往令人拍案叫絕,如Legally Blonde《金法尤物》、The Legend Of 1900《海上鋼琴師》、Billy Elliot《舞動人生》,Meet The Parents譯作《門當父不對》,看過此片就會知道,這個名字翻譯的很感人。像《Snatch》一片,臺灣翻譯:《偷.拐.搶.騙》,比起大陸的直翻《掠奪》和香港的《邊個夠我姜》(大意是:哪個有我牛B),真的好了太多~。

      文章來源:http://chunyiweb.com/io1tjisi.html

      文章、圖片視頻等內容均為作者提供、互聯網整理而來,僅供學習參考,如有侵犯您的版權,請留言我們
      亚洲欧美日韩国产综合点击进入 被强开花苞的双胞胎美女
      <strong id="nvg3w"><output id="nvg3w"></output></strong>
    3. <label id="nvg3w"><form id="nvg3w"><menu id="nvg3w"></menu></form></label>

      1. <i id="nvg3w"><form id="nvg3w"></form></i>
      2. <del id="nvg3w"></del>